

D2597

།འཇམ་དཔལ་མཚན་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག་།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བའི་སྒྲོན་མ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པྲ་ཛྙཱ་གུ་རུས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ ཤྲཱི་ནཱ་མ་སངྒི་ཏི་ཙཀྲ་ཀྲ་མཿ།བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐོག་མེད་དུས་མཐའ་ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས་དཔག་མེད་པ། །མཁའ་ མཉམ་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་བསྔོས་པའི།།འཇམ་དབྱངས་མཚན་ལྡན་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ། །ཀུན་དུ་གཟིགས་པར་ལུང་བསྟན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །བླ་མ་དམ་པའི་ གཞུང་ལུགས་ལས།།མན་ངག་རྒྱས་པར་རབ་བསྟན་པ། །སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་བློ་ཞན་རྣམས། །རྣམ་རྟོག་གཡེང་བས་མོས་པ་ཉུང་། །དེ་ལ་དྲན་ཕྱིར་བསྡུས་པ་འདི། །གྲུབ་དང་ལུང་བསྟན་མ་ཐོབ་ཀྱང་། །སྨན་པ་ཕན་པར་ཞུགས་པ་བཞིན། །བདག་གིས་འདི་ནི་བྱས་པ་ ཡིན།།དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས། །ཡིད་དགའ་བ་ཡི་གནས་དག་ཏུ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཡི་གེ་ཨ་ནི་རྣམ་བསམས་ནས། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བླ་མ་དང་། །བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མདུན་དུ་མངོན་སུམ་ ལྟ་བུར་དམིགས།།ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
愿获得文殊胜名号。大阿阇黎般若古鲁所作的《圣文殊名号真实宣说修法秘密明灯》圆满。


梵文为：Ārya Mañjuśrī-nāma-saṃgīti-cakra-krama
藏文为：འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ
汉译：圣文殊名号真实宣说轮次第
顶礼世尊文殊智慧菩萨！
无始时际虚空无量福德，
为度等空众生故回向一切智，
文殊具德三世善逝善知识

 །རྒྱ་ཆེན་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་མཆོད་པར་བགྱིད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀུན་ལ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །སངས་རྒྱས་ བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པའི།།དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །མངོན་སངས་རྒྱས་ནས་མི་རིང་བའི། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་པ་ནི། །བསྐོར་ཕྱིར་བདག་གིས་བསྐུལ་བར་འཚལ། །ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདའ་བཞེད་པ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ།།བསྐལ་པ་རབ་མང་བཞུགས་པར་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་ཡང་བདག་གི་མཆོད་པ་རྣམ་དྲུག་དང་། །དགེ་བ་བཞིན་བྱས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི། །བླ་མེད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ཕྱིར། །བདག་གིས་ཆོས་བཞིན་ ཡོངས་སུ་བགྱི།།ཆོས་ལ་དབང་བསྐུར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ེ་མ་སེམས་ཅན་བླ་མེད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག་།བདག་ཉིད་དངོས་པོ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཀྱིས།།ཇི་ལྟར་བཞེད་པ་མཛད་པའི་ཕྱིར། །བདག་ལུས་སོ་སོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཁྱད་འཕགས་ལམ་ནི་བདག་གིས་བསྟེན། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་ཡི། །གཟུགས་བརྙན་ཙམ་ལ་ རབ་དམིགས་ལ།།རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རྣམ་དག་པ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་རབ་དམིགས་ལ། །ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྟོང་གསུམ་ཚད་དང་མཉམ་པ་ཡི། །མཆོད་རྟེན་བདེ་གཤེགས་གཞལ་ཡ ཨས་ནི།།རིམ་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བསམ། །དབུས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །དབུས་སུ་སེང་གེའི་གདན་ཉིད་དེ། །གཞན་ཡང་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་བསམ། །དེ་ཡི་དབུས་མའི་གདན་ཐོག་ཏུ། ། ལས་བསྐྱེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་ འདས།།མདོག་དཀར་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །ཞི་བ་རྒྱན་སྤངས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་།ཀུན་དུ་ཞལ་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས། །དེ་ཐུགས་དྷཱིཿལས་བསྐྱེད་པ་ཡི། །གདོང་ལྔ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་མེ་ཏོག་ཐོད། །གཡས་པ་བཞི་ན་རལ་གྲི་སྟེ། །གཡོན་བཞི་ཤེས་རབ་པུ་སྟི་བསྣམས། ། རྒྱན་དང་ན་བཟའ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ། །ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་རིམ་པ་བཞི་དང་ལྡན། །ཇི་ལྟར་གསང་སྔགས་དགོད་པ་ནི། །འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་མཐོང་བ་ཡིས། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་བསམ། །ལྟེ་བར་ཨ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ ཞལ་དྲུག་པ།།ུཏྤལ་དམར་དང་སྔོན་པོ་ནི། །པོ་ཏིས་མཚན་པ་བསྣམས་པའོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
以广大一切欲乐，向诸佛作供养。
向诸佛菩萨，各别忏悔一切罪业。
随喜诸佛菩萨，所发菩提心的一切善业。
为令不久成就正等觉，祈请一切圆满佛陀，
转妙法轮。
于欲入涅槃的一切如来，
祈请住世无量劫。
我所作六种供养及诸善业，
为证无上圆满佛果，
我当如法悉皆回向。
于具法灌顶的一切佛陀，
乃至菩提我当皈依。
为度众生证无上果，
愿我获得一切智。
我今献上自身，
祈请诸佛菩萨，
为成就如所愿，
各别纳受我身。
我当依止一切善逝，
殊胜道路。
然后于五智，
观想如影像。
自性本清净，
自性得加持。
嗡 输尼亚达 纳纳 班扎 娑婆瓦 阿德玛 扣杭（种子咒）。
如虚空观想，
从字母"布隆"生起，
与三千界等量，
善逝宫殿佛塔。
具足六层观想，
思维圆满一切相。
中央心要宫殿，
中央狮子宝座，
其余依次观想。
于中央座上，
事业所生薄伽梵，
白色结顶髻发，
寂静无饰菩提胜，
诸面庄严殊妙。
从其心间"地"字生，
五面五髻花鬘冠，
右四手持剑，
左四持智慧经函。
饰品法衣童子相，
心间从"阿"字生，
具足四重轮，
如何布密咒，
由见轮仪轨，
初佛心间观，
脐轮从"阿"生，
智慧萨埵六面尊，
持红蓝莲花，
以经函为相。


 །གཞོན་ནུའི་རྒྱན་ལྡན་ཐུགས་ཀར་ནི། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་བསམ། །དེ་ལས་སོ་སོར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །རིམ་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྣང་བྱས་ནས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ སེམས་ཅན་གྱི།།མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བྱས་ནས། །སླར་འདུས་རིམ་བཞིན་རང་ཉིད་ཀྱི། །ཡི་གེའི་ནང་དུ་འདུས་པར་བལྟ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི། །མཚན་བརྗོད་རིམ་པར་བཀླག་པ་ཡང་། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་དང་པོ་ནས་བརྩམས་ ནས།།དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པའི་བར། །རང་གིས་དེ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །དེ་མཐར་ཐུག་པ་ཡུམ་བཞི་ཡིན། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །ཞེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་བྱས་ནས། །ཆགས་པ་ཐམས་ ཅད་སེལ་བར་བྱེད།།དེ་དག་མཐར་ནི་རིགས་ལྔ་སྟེ། །བདེ་གཤེགས་ཡབ་དང་ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་། །མཚན་གྱི་དོན་ལ་རབ་དམིགས་ཏེ། །མཉམ་པར་བཞག་ནས་མཚན་བརྗོད་ནི། །རིམ་བཞིན་ཀློག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རང་གི་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ལས། །རིམ་བཞིན་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བ་ ཡིས།།རང་རང་གདན་ལ་དགོད་པར་བྱ། །འདོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་ནས་ནི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་མིག་འཕྲུལ་ཅན། །དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་སེམས་དཔའ་ནི། །བཅུ་དྲུག་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་དགོད། །ཡི་གེ་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱས་ སླར་འདུས་ཏེ།།རང་གི་གདན་ལ་དགོད་པར་བྱས། །སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཞེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་བྱས་ནས། །སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་བར། །ཕྱི་ནང་ལྷ་མོ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་ཏུ་མེད། །དེ་བཞིན་ཐེག་ཆེན་ཚུལ་གནས་པར། །ཡི་གེ་ ཨ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡི།།བསྐལ་བཟང་ཕྱི་རོལ་རིམ་བཞིན་དུ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་དགོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཇི་སྲིད་བསྒོམས་པའི་མཐར་ཐུག་པ། །ཚིགས་བཅད་བཅུ་བཞི་དག་གིས་ནི། །མཚན་གྱི་དོན་རྣམས་བསྟན་པ་ཡིན། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་ ཞིང་བསྡུ་བ་དང་།།གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས་ལྷར་གནས་པ། །ཕོ་བྲང་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
童子庄严其心间，
月轮上观白色"阿"。
从彼各别放光明，
依次照耀一切已，
等同虚空边际的众生，
驱除无明黑暗后，
复次收摄依次入，
自身字中观融入。
其后咒轮之，
称名次第诵，
如是"佛薄伽梵"，
从初开始起，
乃至"大义圣字"，
自身诵其义。
从中生起无生，
令诸语清净显。
其终为四佛母，
大供养大贪欲，
从初开始起，
能除一切贪。
彼等终为五部，
善逝佛父母，
专注名义已，
入定后称名。
次第诵持瑜伽士，
从自性字中，
次第放收摄，
各安住本座。
大欲大安乐，
从初开始起，
大幻术幻眼，
其终十六位，
菩萨轮布设。
从字"阿"生起，
利生已复摄，
安住自本座。
大施主主尊，
从初开始起，
至愿海智慧，
生起内外天女。
大慈无量性，
如是住大乘，
从字"阿"生起，
贤劫外次第，
布设于三轮。
金刚界坛城，
乃至修终际，
以十四偈颂，
显示诸名义。
放光及收摄，
成形住天尊，
宫殿心坛城。


 །རིམ་གཉིས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་བསྟན་པར་བྱས། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ཞེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ།།མཐར་ཐུག་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྲོ། །གཏི་མུག་སྤྱོད་པ་དག་བྱས་ཏེ། །སླར་འདུས་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཚུལ་གྱིས་ནི། །མཚན་གྱི་དོན་རྣམས་གྲངས་བཞིན་དུ། །ཕྱོགས་བཞི་དག་ནས་བཞུགས་པ་ཡིན། །ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ རུ།།ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་མ་ཚང་བ། །འདི་ཡི་དོན་ལ་དམིགས་ཤིང་དགོད། །དེ་ནས་རིམ་པ་གསུམ་པ་རུ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཚུལ་ནས་རབ་ཏུ་བསྟོད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་ནས་ནི། ། སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་པ་ཡི་ནི་མཐར་ཐུག་པར། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་རྣམ་པར་དགོད། །ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་ལྷག་པ་ཡི། །ཚིགས་བཅད་བཅུ་ཡིས་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །གསང་སྔགས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཅིག་སྤྲོས། །ཞེ་སྡང བཏུལ་ནས་རྣམ་པར་གནས།།དེ་ནས་རིམ་པ་བཞི་པ་ནི། །ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་འབར་གསལ། །དེ་མཐར་ཐུག་པ་སྤྲོ་བསྡུ་སྟེ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྣམ་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་རྣམ་པར་ གནས།།སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཧྲཱིཿཡི་རྣམ་པར་སྤྲོ་བསྡུ་སྟེ། །འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་བྱས་ལ། །ཚིགས་བཅད་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི། །མཚན་དོན་གཞུང་ལས་བྱུང་བ་བཞིན། །ཕྱོགས་བཞི་རྣམ་པར་བགོས་པའོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་ལྔ་པ་ཡི། །དཀྱིལ་ འཁོར་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ།།འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་དམ་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་བྱས་ནས། །ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཏོག་།དེ་མཐར་ཐུག་པ་མཉམ་ཉིད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་གཉིས། །འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཤིང་འདུས་པ་ཡིས། ། སེར་སྣ་ཅན་ནི་རྣམ་བཅོམ་ཞིང་། །མཚན་གྱི་དོན་ནི་གྲངས་བཞིན་དུ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཚུལ་དུ་གནས། །ཏྲཱཾ་གི་རྣམ་པར་འཕྲོ་ཞིང་འདུ། །དེ་ནས་རིམ་པ་དྲུག་པའོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
二次第法界智慧，
坛城布设当显示。
大毗卢遮那佛，
从初开始起，
金刚钩索大，
终至"嗡"字相放射。
清净愚痴行，
复摄第二次，
以毗卢遮那相，
名义如数量，
安住于四方。
二十五偈颂，
缺少一句者，
缘此义布设。
其后第三次，
以镜智慧相，
从法门赞叹，
金刚怖畏作怖畏，
从初开始起，
乃至"具声中最胜"，
以"吽"字相放收。
不动佛相布设已，
多出一句者，
以十偈颂于四方，
放射七十一密咒，
调伏嗔已而安住。
其后第四次，
真实无我如是性，
从初开始起，
智慧火焰光明炽，
其终放收摄，
以无量光相，
安住于四方。
妙观察智慧，
以"啥"字相放收，
清净贪欲已，
以四十二偈颂，
如论出名义，
分布于四方。
其后第五次，
坛城我当说，
圣成就欲求，
从初开始起，
大宝珍宝顶，
其终平等性，
智慧二十二偈颂，
放射光明复收摄，
摧毁诸悭吝，
名义如数量，
住宝生佛相，
"担"字相放收。
其后第六次。


 །དོན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་ཡང་། །ཚིགས་བཅད་བཅོ་ལྔའི་མཚན་དོན་ནི། །སངས་རྒྱས ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བ།།ཞེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་བྱས་ནས། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་།དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་མཚན་རྣམས་ནི། ། ཡི་རྣམ་པར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །འགྲོ་བ་ཕྲག་དོག་རྣམ་སྦྱངས་ཏེ། །དོན་གྲུབ་རྣམ་ པར་རིམ་བཞིན་དགོད།།དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུས་ནས་སུ། །ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །གང་གི་འོད་ཟེར་རེག་གྱུར་པ། །དེ་ཡི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སུ་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་རེག་འགྱུར་ཞིང་། །བསྡུ་ཞིང་བདག་དང་མཉམ་ པར་སྦྱར།།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མདོག་དང་གདན་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །དེ་བཞིན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་རིམ་པ་ཡང་། །ཇི་ལྟར་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་དགོད། །དེ་ནས་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཡིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རྣམས་ བཀུག་ཅིང་།།བདག་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བྱས་ནས། །རང་བཞིན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་བསྟིམས། །བསྡུས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ཡང་། །མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད། །ཅེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་པའི་ ཚིགས་བཅད་བཞི་བཞི་ཡིས།།དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་བསྡུས་ཏེ་བསྟོད། །དེ་ནས་མཚན་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཞེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་བྱས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་ཞེས་པ། །ཡོན་ཏན་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ཡིན། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ། ཞེས་པ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་ཕྱེ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཁས་པས་དབྱེ། །དེ་ཡིས་ཚིགས་བཅད་མཚན་རྣམས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་གྲགས། །ོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཞེས་པ་ནས། །ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿཡི་བར། །སྐུ་ཡི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། ། དེ་ལ་བརྟན་ཞིང་རབ་གནས་པར། །སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཞེས་པ་དང་པོར་བརྩམས་བྱས་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཤད། །དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་བསྡུས་པ་ཡི། །སྒོ་ནས་ཡང་དག་སྟོན་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་གང་ཞིག་སྒོམ བྱེད་ཅིང་།།ངག་གི་འཁོར་ལོ་རྣམ་འཕྲོས་ཏེ། །རྣམ་གསུམ་དོན་ལ་དམིགས་པ་ཡིས། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་འདུལ་དབང་གིས། །ཡོན་ཏན་གཞུང་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མ་ལུས་དེ་ཡིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ས་མཆོག་བཅུ་གཉིས་རབ་བགྲོད་ནས། །འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་ འདྲ་བར་འགྱུར།།ཐུན་བཞིའམ་ནི་ཐུན་གསུམ་གྱིས། །མཚན་མ་བརྟན་པོ་བྱུང་གི་བར། །དེ་ནི་རྒྱུན་དུ་བཀླག་པར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་དང་། །ཞི་སོགས་ལས་རྣམས་བསམ་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་ཤི་ལ་ཕན་པ་དང་། །ཆོ་གའི་བྱེ་བྲག་ མ་ལུས་ཀུན།།

我来为您完整翻译这段藏文：
成就坛城布设者，
十五偈颂名义是，
诸佛所应证，
从初开始起，
文殊吉祥尊胜者，
其终诸名号，
以字相放收。
事业成就智慧中，
清净众生嫉妒已，
如次布设成就尊。
以如是法门，
放射光明复收摄，
三界一切诸有情，
凡被其光所触者，
彼等皆成诸佛陀。
触及一切诸佛已，
收摄与我同等合。
彼等一切诸坛城，
色相座位手印等，
如是本初佛陀及，
轮等次第亦复然，
如其所显而布设。
其后以"匝吽曼吙"，
召请智慧诸轮已，
与自身作等合已，
融入自性供养云。
从略门中作赞叹，
"顶礼胜施金刚尊"，
从初开始起，
"顶礼智慧身"，
以此四四偈颂中，
总摄赞叹五坛城。
其后名号功德者，
"金刚手持金刚持"，
从初开始起，
乃至"成法王"，
从功德门作赞叹。
"金刚手持金刚持"，
以五分别已，
五坛城功德，
智者如次分。
由此偈颂诸名号，
五坛城德广闻名。
从"嗡萨儿瓦达儿玛"，
至"嘉纳嘎儿巴阿"，
以身鬘咒语，
于彼坚固作加持，
从咒门中作赞叹。
其后"吉祥金刚持"，
从初开始起，
"诸圆满佛说"，
其终从略门，
如实作开示。
如是谁作修习已，
语轮放射已，
以三义所缘，
不久调伏力，
功德教典等一切，
彼皆无余得。
超越十二胜地已，
成就如文殊。
以四时或三时中，
乃至相坚固，
彼当恒常诵。
其后坛城灌顶及，
当思寂等业。
复次利亡者，
仪轨差别尽无余。


གཞན་ཡང་ཤི་ལ་ཕན་པ་དང་། །ཆོ་གའི་བྱེ་བྲག་ མ་ལུས་ཀུན།།ཆོ་ག་ཆེན་པོར་མཐོང་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་རིམ་པ་ཡང་། །རིམ་བཞིན་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཏེ། །དེ་ནས་ཐིག་ལེ་དམིགས་པ་མེད། །སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་སྤྱོད་ལམ་བརྟག་།དམ་པའི་གཞུང་ལུགས་གསལ་མོད་ཀྱི། །བསྡུས་ལ་དགའ་བའི་ངོར་བྱས་ ནས།།བདག་འདྲས་བརྩམས་པར་མི་འོས་ཏེ། །ཁབ་ལེན་དབང་གིས་ལྕགས་བསྡུ་བཞིན། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་མོས་པ་ཡིན། །རང་དབང་མེད་པར་རྩོམ་པ་ལ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད། །དེ་ལས་བདག་གིས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་དེས། །འགྲོ་བ་རྣམས་ ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཞི་གྱུར་ནས།།བདག་སོགས་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་འདྲ་གྱུར་ཏེ། །ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་སེམས་ཅན་གྲོལ་བར་ཤོག་།འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ། བླ་མ་དམ་པའི་ཆོ་ག་ཆེན་པོའི་གཞུང་རྣམས་ལས། །བློ་ཞན་པའི་ ་དོན་དུ་མོས་པ་ཙམ་ལས་འཇུག་པ་འདི་དག་གི་རིམ་པ་ཕྲ་མོ་རྫོགས་སོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
复次利益亡者及，
仪轨差别尽无余。
当视为大仪轨法，
坛城收摄次第者，
如次从字阿字起，
其后明点无所缘，
如幻方式观行持。
虽有圣教明显示，
为喜略说之缘故，
我等不应作撰述，
如磁力能摄铁然，
是对文殊生敬信。
于无自在作著述，
祈愿文殊作宽恕。
以此我所得善根，
愿诸众生证寂义，
愿我等如文殊尊，
度脱等空诸有情。
《圣正说名号轮次第》，从诸殊胜上师大仪轨论典中，为智慧微劣者之故，仅从信解而入之此等细微次第圆满。


